简介

禤真明

毕业于广西艺术学院美术系。职业艺术家,从事水彩与综合材料的东方精神探索与研究,现工作生活于深圳。

关于创作

艺术家在艺术创作生涯中逐渐意识到东方精神恒存的重要性,并把这种重要性凝结在作品的底色中。

他把繁臃丰盈消减到本质,但不剥离它的韵,保持麁[cū]相但不剥夺其生命力;去除当下浮华与娇饰,创造出旧感粗糙的表象下沉淀出的岁月物在。即使是外表斑驳,或是褪色暗淡,都无法阻挡(甚至会加强)这种与俗视错位的美感表达。

他通常用废弃的物件作为引信,探索物在和我们与世界的长期而朴素关系。站在作品面前,我们便感受到时间的挫败力,以及去除骄横后的静寂。

艺术家让不同的物件语言在抽象和表现之间的边界中发生冲突并和解。

禤真明的艺术,探索时间轴上掉落的残片与当下光鲜图景的疏离关系。早在2000年代初,借着游走写生的契机,他便有意无意地收集生活中残存旧物并用于创作中。他说“时间能保留残缺的力道与静寂的光泽”。因此,在他的作品通常看到废弃的雨伞骨架,捆绑的铁丝以及粗糙污旧的织物面料,火炭与泥灰也是艺术家常常使用的材料,用以模印事物在时间上划过的痕迹。

在工作中,他没有清楚每件作品将在何时结束,更喜欢让创作过程随物而决。

During his artistic creation career, the artist gradually realized the importance of the persistence of the oriental spirit, and condensed this importance into the background color of his works.

He reduced complexity and abundance to its essence, but did not strip it of its rhythm, and kept its appearance without depriving it of its vitality. Even the appearance of mottled, or faded and dull, can not stop (or even strengthen) the aesthetic expression of this dislocation from common vision.

Often using discarded objects as fuzes, he explores objects and our long-standing and unadorned relationship with the world. Standing in front of the works, we feel the frustration of time and the silence after the arrogance is removed.

The artist allows different object languages ​​to collide and reconcile at the border between abstraction and representation.

Xuan Zhenming's art explores the estranged relationship between the fragments falling on the timeline and the current bright picture. As early as the early 2000s, taking advantage of the opportunity of wandering and sketching, he intentionally or unintentionally collected the remnants of life and used them in his creations. He said that "time retains its crippled strength and the luster of silence". Therefore, in his works, he usually sees abandoned umbrella skeletons, bound iron wires, and rough and dirty fabrics. Folk and marl are also the materials often used by the artist to imprint the traces of things in time.

In his work, he does not know when each work will end, preferring to let the creative process depend on things.

彼の芸術的創造のキャリアの間に、芸術家は徐々に東洋の精神の永続性の重要性を認識し、この重要性を彼の作品の背景色に凝縮しました。

彼はクラッターと豊富さを本質的に減らしますが、そのリズムを剥ぎ取ることはなく、外観を維持しますが、その活力を奪うことはありません;瞬間の華やかさと魅力を取り除き、粗い表面の下に何年もの降水量を作り出します古い感じの。まだらになっている、または色あせてくすんでいるように見えても、この脱臼の美的表現を一般的な視界から止めることはできません(または強化することさえできません)。

多くの場合、廃棄されたオブジェクトをフューズとして使用し、オブジェクトと、私たちの長年にわたる飾り気のない世界との関係を探ります。作品の前に立つと、傲慢さを取り除いた後の時間の欲求不満と沈黙を感じます。

アーティストは、さまざまなオブジェクト言語が抽象化と表現の境界で衝突して調整することを許可します。

Xuan Zhenmingのアートは、タイムラインに落ちる断片と現在の明るい絵との間の疎遠な関係を探求しています。早くも2000年代初頭、放浪やスケッチの機会を利用して、彼は故意または無意識に生命の残骸を収集し、彼の作品に使用しました。彼は「時間はその不自由な強さと沈黙の輝きを保持している」と言った。そのため、彼の作品では、通常、放棄された傘の骨格、束ねられた鉄線、粗くて汚れた布地が見られます。フォークやマールも、時間の経過とともに物事の痕跡を刻印するためにアーティストによって一般的に使用される素材です。

彼の作品では、各作品がいつ終了するかわからず、創造的なプロセスを物事に依存させることを好みます。

关于水彩

水彩吸引我的注意力是因为其有着无比自由的流动性,伴随着光与灵动的色彩,这是画面充满生机的重要因素。对生命的赞美,对光阴的静思,都可水彩中领悟一丝非凡。

Watercolor attracts my attention because it is extremely free and fluid, accompanied by light and vivid color, which is an important factor to make the picture full of vitality. To the praise of life, to the time of meditation, can be in the watercolor works to understand a special.

水彩画が私の注意を引くのは、それが自由な流れを持っていて、光と鮮やかな色彩を伴っていて、これは画面が生き生きとしている重要な要素だからです。生命に対する賛美、光陰に対する静思、水彩作品の中で一縷の非凡を悟ることができる。
0次浏览